La siguiente secuencia de comandos intenta introducir nuevos términos, bases de datos, métodos y metodologías en el campo del BI (business intelligence: https://en.wikipedia.org/wiki/Business_intelligence) para PYMES(pequeñas y medianas empresas: https://en.wikipedia.org/wiki/Small_and_medium-sized_enterprises). La concepción del guión es la siguiente:
Introducción de elementos de conocimiento básicos (como el potencial de traducción, léxica)
declaración de tareas para aprender haciendo (ver ejercicios)
demostración de recursos de utilidad (por ejemplo, bases de datos, herramientas de análisis)
señalización de fenómenos de nivel avanzado
Al curso le gustaría aplicar el principio de “aprender haciendo” e incrementar la posibilidad de automanejarse con eficacia y éxito. Las PYMES deberían ser capaces a posteriori de usar esta enseñanza para utilizar sus conocimientos generales a la hora de resolver otros problemas incluso de una manera autodidacta con eficacia…
Las consecuencias enumeradas por cada tema resumen las frases más importantes sobre BI para PYMES en el campo de la internacionalización
Definiciones – nivel básico
Los siguientes capítulos intentan introducir el fenómeno “internacionalizarse” desde el punto de vista de los idiomas:
Falta de potencial de traducción - WIKIPEDIA
Como ya se ha podido ver, casi todos los temas se pueden interpretar de una manera satisfactoria basándose en la WIKIPEDIA (y otros recursos online). Son gratuitos y bastante buenos para introducir fenómenos aparentemente complejos. Los emprendedores pueden entender mejor el sentimiento del potencial de internacionalizarse si buscan en WIKIPEDIA si un término descrito en Inglés también se puede encontrar en su propio idioma?!
Las culturas que carecen de traducciónes y/o sus propios trabajos de preparación en léxica pueden tener un mayor riesgo potencial de no estar suficientemente actualizadas… Es importante: pueden existir más artículos en caso de palabras claves similares: https://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization
Ejemplos:
En el caso de “business intelligence” existen artículos en 37 idiomas.
En el caso del término “PYME” la cantidad es de 30.
Tareas/ejercicios:
Por favor, verificar cada término que usemos en WIKIPEDIA y
en caso de ausencia ¡intentar crear el artículo apropiado en su propio idioma!
Consecuencias:
Cuanto menor es la capacidad de seguir las tendencias en el mundo,
menor es el potencial de internacionalización.
EUR-LEX
Los servicios generales (como https://translate.google.com/, donde también se pueden traducir frases complejas (cf. https://translate.google.com/#en/hu/business%20intelligence), no siempre ofrece las mejores soluciones.
Sin embargo, para definiciones detalladas de términos concretos podemos acudir por ejemplo a: https://translate.google.com/#en/hu/windchill.
En caso de términos frecuentes de uso amplio (como: volumen de negocios - https://translate.google.com/#en/hu/turnover) puede haber muchos significados válidos. Algunos de los servicios de traducción online hacen posible escucharlos, como se usaria la expresión en entornos parlantes o a qué lenguage pertenece un determinado término
Si alguna vez se ha utilizado un término en contexto legal en la UE, entonces usaremos los servicios de EUR-LEX (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) que puede aclarar lo que debemos buscar en otro idioma (oficial).
Ejemplos:
El primer paso para usar EUR-LEX es definir la búsqueda de un término / palabra clave: por ejemplo.
http://eur-lex.europa.eu/search.html?qid=1477727434259&text=sme&scope=EURLEX&type=quick&lang=en
El segundo paso es identificar la norma apropiada: por ejemplo. http://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/TXT/?qid=1477727434259&uri=CELEX:32013R1287
El último paso es buscar el términio en la descripción original y después en los idiomas de destino. Puede darse el caso de que una palabra en un idioma pueda ser una frase completa en otros idiomas…
Tareas/ejercicios:
Por favor, intentar seguir los pasos mencionados anteriormente
¡para los términos arbitrarios elegidos por usted!
Consecuencias:
Mientras menor sea la capacidad de buscar frases adecuadas,
menor será el potencial de internacionalización.
Abreviaturas
Hoy en día se utilizan una gran cantidad de abreviaturas.
Para saber lo que significan es bastante sencillo:
Ejemplos:
http://www.abbreviations.com/SME o por ejemplo
http://www.acronymfinder.com/SME.html
Tareas/ejercicios:
Por favor, filtrar cada abreviatura en este script y
¡verificar varios en los servicios sugeridos!
Consecuencias:
Mientras menor sea la capacidad de seguir las tendencias de los idiomas,
menor será el potencial de internacionalización.
Términos
En este capítulo se explicarán brevemente y
para más información se mostrarán más URLs:
Ejemplos:
BI – Business intelligence (BI) se puede describir como un “conjunto de técnicas y herramientas para la compra y transformación de datos sin procesar en información útil y con significado con fines de análisis de negocios” https://en.wikipedia.org/wiki/Business_intelligence
internacionalización: “Para el término informático, vea Internacionalización y localización. En económica, internacionalización es el proceso de aumentar la participación de las empresas en los mercados internacionales, aunque no hay un acuerdo sobre lo que es la internacionalización. Existen diversas teorías de la internacionalización (25) que intentan explicar por qué son actividades internacionales.” https://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization
Tareas/ejercicios: Por favor, buscar los siguientes términos en WIKIPEDIA para interpretar lo que quieren decir y entregarlo:
Herramientas de BI tools – nivel avanzado: indentificar artículos redirigidos: https://en.wikipedia.org/w/index.php?search=bi+tools&title=Special:Search&go=Go&searchToken=cu0jdbg69ppcr52qqhcyiorc5 (redirigidos desde programas de BI) …
Consecuencias: Mientras menor sea la capacidad de interpretar nuevos términos, menor será el potencial de internacionalización.